外国经典译制片合集第三辑41.42 GB
最近更新 2024年06月22日
资源编号 108634

外国经典译制片合集第三辑41.42 GB

2024-06-22 —国语配音 0 429
郑重承诺丨法海网络传媒提供安全交易、信息保真!
增值服务:
购买指导
影片代找
售后服务
¥ 5 金币
VIP折扣
    折扣详情
  • 体验VIP会员

    0.45 金币0.9折

  • 月卡VIP会员

    0.45 金币0.9折

  • 超级VIP会员

    0.45 金币0.9折

  • 永久VIP会员

    免费

开通VIP尊享优惠特权
立即购买 升级会员 最新活动
微信扫码咨询 微信扫码咨询

联系电话:18888888888

进入TA的商铺 联系官方客服
详情介绍

【免责声明】本资源来自网络,仅供大家交流之用,请大家在下载后24小时内删除,如您想保存请购买正版,谢谢合作。
可按照自己喜好分别下载译制片最早叫“翻版片”,又叫“翻译片”。广义的译制片就是指将原版影片的对白或解说翻译成另一种拍摄语言后,以该种语言配音混录或叠加字幕后的影片。狭义的译制片单纯指的是配音混录后的影片。配音译制片制作时,先将原版影片的对白译成另一种需要的语言;再由配音演员按照原版片画面中人物的思想感情,用逼肖的语调、口型,录成一条对白声带;然后与原版片的音乐、音响效果声带混录成为一条完整的译制声带,用以印制供放映用的拷贝。将本国影片从一种民族语言(或方言)译成另一种民族语言(或方言)的影片,也称译制片。分类:一、原声本国语言字幕这是最基本的译制片,也是为了能最快得让观众看到国外电影,但是,因为电影是靠画面和语言来表现的一种艺术,因此,听不懂外语的观众一边看画面一边看字幕会极大的破坏掉电影本身的完整性,这只是一种最快速最基本的选择。但对于无法体会外语文化的人来说,看了这种译制片实际上并不等于真正看懂了电影,只是了解而已。二、原声本国语言解说这种译制片可能基本上没有人看过,这是在一边放原片时一边有人在解说,解说包括故事基本发展内容,并且解说人还要担任片中人物对白的表演。著名旅美华裔演员卢燕就曾经在上海做过这样的译意风小姐。因此这个要求很高,存在时间也很短,目前已经淘汰。三、原声本国语言配音这种译制片多用于纪录片,因为纪录片多为科教性质的,基本无故事性和人物,因此只需要将原声减弱并加上配音就可以了,著名主持人赵忠祥解说的《动物世界》、《人与自然》等科普节目就属于这种范围。四、无原声音轨本国语言配音这就是最终的译制片了,通过本国本地语言来代替别国语言,但是要符合演员表演,嘴型相同,年龄性别在声音上做到相同,这就是最难得了。这就是我国的配音演员基本都是演员出身的原因,不过近年来,也开始专门培养配音演员了。【免责声明】本资源来自网络,仅供大家交流之用,请大家在下载后24小时内删除,如您想保存请购买正版,谢谢合作。外国经典译制片合集第三辑41.42 GB

隐藏内容

下载地址.rar

收藏 (0) 打赏

感谢您的支持,我会继续努力的!

打开微信扫一扫,即可进行扫码打赏哦,分享从这里开始,精彩与您同在
点赞 (0)

声明:

本站所有文章,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。

任何个人或组织,在未征得本站同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。

如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。

法海网络传媒 —国语配音 外国经典译制片合集第三辑41.42 GB https://www.guopeimv.com/108634.html

我们只做高端Wordpress主题开发!

常见问题
  • 本站所有资源版权均属于原作者所有,这里所提供资源均只能用于参考学习用,请勿直接商用。若由于商用引起版权纠纷,一切责任均由使用者承担。
查看详情
  • 最常见的情况是下载不完整: 可对比下载完压缩包的与网盘上的容量,若小于网盘提示的容量则是这个原因。这是浏览器下载的bug,建议用
查看详情

相关文章

发表评论
暂无评论
官方客服团队

为您解决烦忧 - 24小时在线 专业服务